In den Haushalten Indiens breitete sich ein Gefühl des Jubels aus, als sich Bumrahs Entlassung als Wendepunkt im Spiel erwies und ihre Mannschaft begünstigte. Wie empfand Indiens Gehörlosengemeinschaft das Gefühl der Freude, als Bumrah Rizwan entließ?

Eine weibliche Gebärdensprachdolmetscherin, die in der unteren rechten Ecke von Fernseh- und Digitalbildschirmen in Indien platziert war, vermittelte durch ihre animierten Gesichtsausdrücke und präzisen Handgesten schnell die Freude über den Platzverweis im Spiel.

Die Einbeziehung der Gebärdensprachdolmetschung in die Hindi-Kommentar-Feeds von Star Sports 3 und Disney+ Hotstar für Indiens Spiele ist das Ergebnis einer Partnerschaft, die im Rahmen von IPL 2024 zwischen den Sendern und India Signing Hands, einer in Mumbai ansässigen Organisation, die sich der Bewältigung von Barrierefreiheitsproblemen widmet, gegründet wurde die Gehörlosengemeinschaft in Indien.„Es war ein so knappes Spiel, als hätten alle geglaubt, Indien würde verlieren. Dann, im letzten Moment, wurde die Situation im Spiel so schlimm, dass alle an ihren Bildschirm gefesselt waren. Sogar gehörlose Menschen haben die Gebärdensprachübersetzung sehr genossen.“ „Diese starken Emotionen und die starken Worte, die die Kommentatoren verwendeten. Es wurde also ein sehr spannendes Spiel“, sagt Mansi Shah, ein Gebärdensprachdolmetscher, in einem Telefongespräch mit IANS.

Nach Schätzungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) im Jahr 2023 gibt es in Indien eine Gehörlosengemeinschaft von etwa 63 Millionen Menschen. Daher ist das Dolmetschen der Gebärdensprache von entscheidender Bedeutung für eine effektive Kommunikation und ein effektives Verständnis zwischen gehörlosen und normalhörenden Menschen.

Mansi erkennt die Gebärdensprache ohne zu zögern als ihre Muttersprache an. Mansi, eine zertifizierte Dolmetscherin, kommuniziert natürlicherweise über die Gebärdensprache, da sie bei gehörlosen Eltern aufgewachsen ist. Sie erklärt, wie die Gebärdensprachdolmetschung gehörlosen Cricket-Zuschauern in Indien ein Gefühl der Zugehörigkeit vermittelt.„Dass so etwas passiert, ist tatsächlich sehr monumental, weil dies zum ersten Mal auf der Welt geschieht, und in Indien wissen wir, wie groß Cricket ist. Außerdem haben gehörlose Menschen Cricket schon immer geliebt, und wie alle anderen Fans auch: sie sind verrückt danach.

„Dann zu sehen, dass ‚Oh, ich muss die Gebärdensprache im Spiel sehen‘. Das Gefühl, zusammen mit ihren hörenden Kollegen einfach da zu sitzen und das Spiel zu verfolgen und in das Spiel einbezogen zu werden, war erstaunlich.“ " Sie fügt hinzu.

Mansi erinnert sich, dass gehörlose Menschen Cricketspiele ohne Gebärdensprache nur eingeschränkt wahrnehmen konnten. „Sie konnten nur den Spielstand, die Pforten und alle Grafiken sehen, die auf dem Bildschirm angezeigt würden. Aber jetzt mit der ISL-Interpretation sind sie in der Lage, so viele Fakten zu erfahren, die von den Kommentatoren geteilt werden, als würden während des Spiels so viele Witze gemacht.“„Jetzt sind sie tatsächlich in der Lage, diese Stimmung zu spüren – wenn man den Kommentar hört, fühlt man sich auf eine bestimmte Art und Weise, oder? Dieser Kommentar, der vom Dolmetscher auf dem Bildschirm interpretiert wird, hat tatsächlich die gesamte Barrierefreiheit beim Anschauen von Cricket in Indien wirklich verändert.“ , weil gehörlose Menschen jetzt das Geschehen in einem Spiel beobachten und verstehen können. Es ist für sie viel zugänglicher geworden und sie fühlen sich jetzt integrativer.

Um sich auf die T20-Weltmeisterschaft der Männer vorzubereiten, arbeiteten Mansi und andere Gebärdensprachdolmetscher wie Priya Sundaram, Shivoy Sharma, Kinjal Shah und Namra Shah mit Gebärdensprachexperten zusammen, um Zeichen für Cricket-bezogene Terminologie zu entwickeln und Beschilderungsdarstellungen für bestimmte Cricketspieler zu erstellen .

Um die Präzision zu erhöhen, schlossen sich mehrere gehörlose Cricketspieler dem Team an und gaben wertvolles Feedback zur Gebärdensprachdolmetschung für das Turnier. Dolmetscher verwenden Handgesten, um die Richtung eines Schusses, die Flugbahn eines Wurfs und kassierte Extras anzuzeigen.Wenn ein Ball oder Schuss in einer schwierigen Situation ein absolutes Kinderspiel ist, wird er durch das perfekte Zeichen übermittelt, bei dem Daumen und Zeigefinger einen Kreis bilden und die anderen Finger gerade oder entspannt von der Handfläche weg sind. „Genau wie Hindi, Marathi oder Englisch hat jede Sprache ihre eigene Grammatik, die die Emotionen auf den Punkt bringt. Wenn Sie sich also ausdrücken möchten, verwenden Sie die Grammatik und Wörter in der Sprache, um sich auszudrücken.“

„Wenn Sie in der Gebärdensprache Ihre Gefühle ausdrücken oder etwas ausdrücken möchten, tun Sie dies gleichermaßen über die Grammatik, also einen Gesichtsausdruck, oder über Körperbewegungen und die Formen Ihrer Hände. All das ist so.“ die Gebärdensprachgrammatik, mit der sich der Dolmetscher ausdrücken kann.

„In einem Spiel ist es ein sehr aufregender Moment, wenn der Fang gemacht wird, und man kann diesen Ausdruck auch im Gesicht des Dolmetschers sehen. Auf diese Weise können gehörlose Menschen einen Bezug zu dem Gesagten herstellen, und zwar aufgrund der Mimik.“ sind für gehörlose Zuhörer von großer Bedeutung.„Hörende Menschen können hören und zuhören, aber gehörlose Menschen können nicht hören. Sie konsumieren also über ihren visuellen Sinn, der ihr Sehvermögen darstellt. Für sie dreht sich alles um ihre Augen, weshalb Gebärdensprache als visuelle Sprache bezeichnet wird“, erklärt Mansi .

Die Gemeinschaft der Gehörlosen hat in den letzten Monaten eine Fülle an Cricket-Weisheiten erhalten, die ihnen ein tiefes Gefühl der Wichtigkeit vermittelt haben, das sie noch nie zuvor erlebt hatten.

„Früher saßen sie mit ihren Familien zusammen und schauten zu, aber sie fragten: ‚Oh, was ist passiert? Können Sie mir sagen, was er gesagt hat?‘ Dann würde ihr Verwandter es erklären, aber es würde sehr kurz sein und ihnen das Gefühl geben, vernachlässigt zu werden.“„Sie hatten immer das Gefühl: ‚Oh, ich bin nicht zufrieden. Ich möchte mehr darüber wissen, was passiert ist‘. Aber sie hatten keine andere Wahl und mussten einfach schweigen. Jetzt können sie es sich unabhängig ansehen, das ist nicht nötig.“ Man ist auf jeden angewiesen. Diese Unabhängigkeit befähigt eine Gemeinschaft, zu lernen und zu träumen.“

„Wenn morgen schon beim Anblick dieser Interpretation so viele junge gehörlose Kinder davon träumen: ‚Oh, ich möchte Cricketspieler werden‘, würde das bedeuten, dass ihnen dadurch mehr Möglichkeiten eröffnet werden. Wir hoffen, dass dies nicht der Fall ist.“ „Wir alle in der gesamten Gemeinschaft wollen noch mehr für sie tun“, fügt Mansi hinzu.

Mansis Stimme ist voller Freude, als sie die pure Freude ihrer Eltern darüber verrät, wie glücklich es ist, Spiele zu sehen, die über Gebärdensprache vermittelt werden, und von ihrem neu entdeckten Eifer, nach ähnlichen Interpretationen anderer visueller Medien zu suchen.„Früher war es ihnen egal, ob Hindi oder Englisch ausgestrahlt wurde, weil sie es nicht hören konnten. Aber jetzt, als sie dort eine Gebärdensprachdolmetschung sahen, war das ein Moment des Stolzes, als hätten sie gesagt: ‚Okay, unsere Sprache wird gegeben.‘ nach so langer Zeit auf Sendung.' Sie sind also sehr, sehr überfordert und fordern jetzt nur noch: „Gib mir diesen Film oder diese Serie in Gebärdensprache.“

„Die Forderungen sind also in die Höhe geschossen. Wir sind alle bereit, ihnen alles und jedes in Gebärdensprache zu geben. Ich hoffe wirklich, dass die Gebärdensprachbewegung auch auf andere Sportarten im Land übergreift.“

„Die Sache ist, dass man jetzt einfach die Schleusen öffnet, und warum nicht? Alles kann getan werden, und man sagt nicht: ‚Oh, dies oder das geht nicht‘. Genauso wie man hört, wie die Leute sitzen und Inhalte konsumieren, kann man das Gleiche tun.“ in Gebärdensprache. Also ist die ganze Welt jetzt eine Auster, wenn es darum geht“, sagte sie.